Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
푸른 골짜기
梨花月白三更天(이화월백삼경천) / 신위(申緯) 본문
梨花月白三更天 (이화월백삼경천)
啼血聲聲怨杜鵑 (제혈성성원두견)
儘覺多情原是病 (진각다정원시병)
不關人事不成眠 (불관인사불성면)
: 배꽃에 달 밝은 삼경의 깊은 밤
피 토하며 우는 소리 두견이 원망스럽다.
다정함이 병 되는 줄 이제야 깨달으니
세상 일에 무심해도 잠이 오지 않는구나.
-신위(申緯)의 경수당전고 小樂府-
* 이조년의 시조를 漢譯한 것이라 함.
'지혜와 더불어 > 漢詩 ' 카테고리의 다른 글
四時(사시) / 陶淵明(도연명) (0) | 2016.07.17 |
---|---|
登岳陽樓 / 杜甫 (0) | 2016.07.15 |
黃鶴樓送孟浩然之廣陵 / 李白 (0) | 2016.07.04 |
踰大關嶺望親庭 / 申師任堂 (0) | 2016.06.28 |
思親 / 申師任堂 (0) | 2016.06.18 |
Comments